Luku 3 Problems & Discussion

Keskustelua käännöksen ongelmista:
Keisarilla ei ole vaatteita - luku 3:
http://emperor.wikidot.com/luku-3
Miljardin dollarin sato / kääntää Vihreevoima

Käytettyä sanastoa - mikä ei tarkoita ettäkö nämä välttämättä olisivat korrektia termistöä…

Grain binder = Lyhteen niputin
Decorticator = Hamppupuimuri
Hurd = Päistäre
Degumming = Kumeeraus
Spunning = Häkilöinti
Scutching = Lihtaaminen
Kangaskuitu = Line fiber
Rohtimet = Tow
Jyvät = Grain

Puuvillatermistöä (joka menee hieman yli hilseeni…)
- pitkä kuitu eli aivina
- lyhyt kuitu eli rohdin ja tappura
- päistäre eli pellavakorren puumainen sydän

Hyödyllisiä linkkejä (tässä käännösprojektissa ja muutoinkin):
http://www.websters-online-dictionary.org/definition/
http://www.gutenberg.org/files/17855/17855-h/17855-h.htm
http://oakenking.livejournal.com/147513.html
http://www.murtola.com/forum/viewtopic.php?t=918
http://www.farmit.net/farmit/fi/03_kasvinviljely/02_kasvuohjelma/18_kuitupellava/index.jsp

Lisää kommenttisi / virheellisen käännöksen korjaus / parempi käännösehdotus:

Addic 16.10.07
Degumming = "kumiaineksen" poistoa pellavasta, silkistä ym kuiduista. Kumeeraus taas on kumin lisäämistä, esim. paperin pinnoittaminen, joskus myös liimapinnan lisääminen paperin pintaan.

Muutin kumeeraus-termin tilalle "Liima-aineen poisto".

Unless otherwise stated, the content of this page is licensed under Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 2.5 License.